MAGAZINE

Device converter



Weather

 

Annonces

Déposez une annonce sur ce site

Ajoutés récemment

articles > Culture events

"To get rolled in flour"
Culture

Des expressions qui vous mettront l’eau à la bouche

By Manon Variol
08/07/2016

Cela est bien connu, les Français sont les rois de la gastronomie. Confit de canard, choucroute, crêpes, macarons, ils aiment bien vivre. A tel point que, même quand ils n’en parlent pas, ils mentionnent la nourriture dans leurs expressions idiomatiques ! Alors, à vos fourneaux, nous vous donnons la recette des expressions françaises. Prenez note, sinon cela pourrait finir en omelette ! Attention, elles ne s’assaisonnent pas de la même manière en anglais…

Si vous partez quelques jours en France, prenez garde au tempérament de ses habitants. Entre deux cafés, il leur arrive d’aborder des sujets délicats. Certains d’entre eux ne mâchent pas leurs mots (“they do not chew their words”) et, rapidement, la moutarde leur monte au nez (“the mustard goes to their nose”). Quand des Français se disputent, gardez vos distances. Si vous êtes du genre curieux, vous ne voudrez pas en perdre une miette (“you will not miss a crumb of it”). Mais attention à ne pas mettre les pieds dans le plat (“do not put your feet in the dish”) en faisant une remarque déplacée ! Car, si vous ne vous mêlez pas de vos oignons (“mind your onions”), on vous dira d’aller vous faire cuire un oeuf (“go boil an egg”) !

Oh, allez ! Ce n'est pas la mer à boire !
Oh, allez ! Ce n'est pas la mer à boire !

Mais si cela vous arrive, n’en faites pas tout un fromage (“do not make a whole cheese about it”). Tout le monde peut faire chou blanc (“make a white cabbage”). Et au fond, ce n’est pas la mer à boire (“it’s not the sea to drink”) ! Passez donc votre chemin et visitez les jolis coins touristiques. Et si vous avez l’estomac dans les talons (“to have your stomach in your heels”), arrêtez-vous à l’une de ces charmantes terrasses de café. Plus loin, vous trouverez une petite boutique de souvenirs. Ne vous faites pas rouler dans la farine (“to be rolled in flour”) ! Les prix sont souvent exagérés. Les touristes doivent vraiment en voir des vertes et des pas mûres (“to see green and not yet ripe”)… Dans tous les cas, ne vous mettez pas la rate au court-bouillon (“to put your spleen in a court-bouillon”), l’essentiel est de croquer la vie à pleine dent (“to crunch life with your teeth”) et profiter du voyage !

Ne vous fiez pas aux expressions entre parenthèses, elles ne veulent absolument rien dire. Voici comment les traduire dans la langue de Shakespeare : 

Expression française

Traduction littérale incorrecte

Equivalent anglais

Ne pas mâcher ses mots

Not to chew one’s words

Not to mince one’s words

La moutarde lui monte au nez

The mustard goes to one’s noes

To get hot under the collar

Ne pas en perdre une miette

Not to miss a crumb of it

Not to miss a word

Mettre les pieds dans le plat

Put one’s feet in the dish

To put one’s foot in it

Mêle-toi de tes oignons

Mind your onions

Mind your business

Vas te faire cuire un œuf

Go boil an egg

Go jump in a lake

En faire tout un fromage

Make a whole cheese

To make a song and dance about something

Faire chou blanc

Make a white cabbage

To draw a blank

Ce n’est pas la mer à boire

It’s not the sea to drink

It’s not a big deal

Avoir l’estomac dans les talons

One’s stomach in one’s heels

To be hungry as a horse

Se faire rouler dans la farine

To be rolled in flour

To be taken to the cleaners

En voir des vertes et des pas mûres

To see green and not yet ripe

To go through a lot

Se mettre la rate au court-bouillon

To put one’s spleen in a court-bouillon

To get hot and bothered 

Croquer la vie à pleine dent

To crunch life with your teeth

To live one’s life to the fullest

COMMENTAIRES:

15/07/2016 - Philippe.variol a dit :

On boit du petit lait en vous lisant (we drink little milk)

15/07/2016 - uta-uri a dit :

Sincere condolances to all French residing in UK this 14 JULY

11/07/2016 - accueil a dit :

Cette rubrique nous fait passer un bon moment et nous fait rire ! D'ailleurs on ne se rend pas compte qu'on utilise tout ce vocabulaire gastronomique au quotidien.....les français seraient-ils obsédés par la nourriture ??? question philosophique s'il en est !

LAISSER UN COMMENTAIRE

Les commentaires sont modérés. Ils n'apparaitront pas sur le site tant qu'un administrateur ne les aura pas approuvés.

:

Vous pouvez recharger le captcha en cliquant dessus