MAGAZINE

Device converter



Weather

 

Annonces

Déposez une annonce sur ce site

Ajoutés récemment

articles > Culture events

Culture

Le Français et ses expressions idiomatiques

By Rebecca Connell
12/05/2011

Il est toujours assez facile de dire que l'on parle français en énonçant fièrement les quelques phrases que vous avez probablement apprises à l'école. Mais l'essence même de la langue de Molière réside avant tout dans ces proverbes. Franceinlondon a référencé pour vous ces petites expressions hilarantes mais intraduisibles...

 

Proverbes et expressions :

 

  •  Ah, la vache! (lit: oh, the cow!): oh my god!
  • A l’eau de rose (lit: with rose water): sentimental/soppy
  • A Toutes les sauces (lit: with all the sauces): in all sorts of ways
  • Au poil (lit: to a hair): perfect; flawless
  • Avoir la gueule de bois (lit: to have a wooden face): to have a hangover
  • Avoir le bourdon (lit: to have the bumblebee): to feel down/have the blues
  • Avoir le cafard (lit: to have the cockroach): be down in the dumps; have the blues
  • Avoir le démon de midi (lit: to have the midday demon): to have a midlife crisis
  • Avoir un chat dans la gorge  (lit: to have a cat in your throat): to have a frog in your throat
  • Avoir une peur bleue de quelque chose (lit: to have the blue fear): to be scared stiff of something
  • Avoir une araignée au plafond (lit: to have a spider in the head):to have a screw loose
  •  Les carottes sont cuites (lit: the carrots are cooked): I've had it/that's enough
  •  Quand on parle du loup (...on en voit la queue) (lit: When you talk about the wolf (you see its tail)): speak of the devil
  • Se fair une toile (lit: to make a fabric): Go to the movies.
  • Un film trop mortel ! (pour les jeunes uniquement)(lit: a film too mortal): such a good movie
  • C'est la fin des haricots. (lit.That's the end of the beans.): It's the last straw or that's the end of it.
  • Marcher à côté de ses pompes. (lit.To walk next to one's shoes): To be out of it.
  • Arrête ton char! (lit. Stop your chariot!):  Stop bluffing!
  • Aller au charbon (lit.To go to the coal (mines)): To do something very difficult or arduous.
  • Casser les oreilles- "Tu me casses les oreilles!" (lit.To break someone's ears): With too much/too loud music, talking, etc.
  • Boire comme un trou(lit. to drink like a hole): to drink like a fish, to get wasted.
  • Poser un lapin(lit. to leave a rabbit) to stand someone up .

COMMENTAIRES:

23/06/2011 - ewen.boulouard a dit :

"Etre au bout du rouleau" is also funny. It is to be very tired.

12/06/2011 - info a dit :

I bow down hmbuly in the presence of such greatness.

22/05/2011 - fkgoble a dit :

I like 'casser sa pipe' (die) as well.

LAISSER UN COMMENTAIRE

Les commentaires sont modérés. Ils n'apparaitront pas sur le site tant qu'un administrateur ne les aura pas approuvés.

:

Vous pouvez recharger le captcha en cliquant dessus